アキラプラザA館
このサイトはAmazon.co.jpと連動しているショッピングサイトです。
現代ポルトガル語辞典
発売日:1996-01 |
|
関連商品
現代ポルトガル語辞典のレビュー・感想
カタカナはポルトガル語ではありません
この辞書では、ポルトガル語の発音をカタカナではなく、「音声記号」で説明しています。いまや洪水のように出版されているポルトガル語の単語集や文法書、会話書のほとんどが、このことを実行できていないのですから、これには頭が下がります。カタカナ風に発音する日本人に、よくブラジル人が、「カタカナはポルトガル語ではない!」と批判します。そんなとき、「でも、ぼくのワープロでは、音声記号を打てないから」とか、...
学習しやすい辞典に。
<良いところ>*語彙数が豊富
*ブラジルとポルトガルそれぞれのポ語を取り入れている。
*巻末の和ポ索引が便利。
<こうあって欲しいところ>
*頻繁に使う単語とそうでない単語との区別があれば更に良いと思います。
例)頻度の高い単語は文字サイズを大きくしたり語頭に*印をつけたり
赤字にするなど。→この区別があるととても学習しやすいです。
*同意語、反意語 を取り入れて欲しい。...
感想
巻末の不規則動詞活用表は使える。しかし、この高価な値や、野菜の単語などで、誤訳が目立つのが気になるところ。
日ポ辞典ならこれしかないと思うが、なるべくならコリンズの英ポ辞典を使用したほうが勉強もはかどると思う。
本当にこれでいいのか。
英語で例えば、coolを引くと、日常使われる(俗)の意味として、誉める表現である「すてき」、「格好いい」、「申し分ない」等の意味を載せていない辞書は殆ど見当たらない。同じ事をこの辞書でやってみる。上の意味でcoolに相当する言葉は、ブラジルではlegal、ポルトガルではgiro(a)。どちらも、誉め言葉として日常的に非常に良く使われる。legalの見出しの下には上の意味は乗っていたが、giroの方には無かった。
ブラジ...
頼れるが、ポルトガル語とブラジル語を区別したいなら…
大学でポルトガル語を勉強する時、薦められるのがこの辞書。簡単な文から高度な言葉まで網羅しているが、実はポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語が混在していて、どちらか(ポルトガル語かブラジル語か)に絞っている人には困る時がある。
私達ポルトガル語を勉強している生徒の間では、この辞書は「ポルトガルのポルトガル語より」だと言われている。
しかし、現在日本語のポルトガル語辞書でこれを越...

